Bewitching Prince Spoils His Wife Chapter 104

Previous Chapter | Project Page | Next Chapter

Chapter 104

At this time, a figure sudden appeared in Nichang Market. It was the Prime Minister’s daughter, the current Crown Princess- Li Yuyue.

Seeing Baili Hongzhuang also in Nichang Market, Li Yuyue’s eyes couldn’t help but stiffen. Her face revealed traces of disgust.

Baili Hongzhuang picked through the clothes. Although her favorite color was a plain and simple white, since she became Princess Chen, in the future, she’ll have to go to the palace often.

If she was dressed completely in white every time she visited, it wouldn’t be quite appropriate so she had to choose a few other colors.

Suddenly, Baili Hongzhuang’s eyes sharpened, landing on a white dress. The dress was as white as snow, embellished with designs of blooming peach flowers. It wasn’t overly fancy or complicated, but instead felt bright and fresh.

Thinking about the peach blossoms in Qinzhuang Garden, a trace of a smile spread on Baili Hongzhuang’s face. This was the dress she liked most.

A slender arm fell on the dress just as Baili Hongzhuang picked it up.

Lifting her head, Baili Hongzhuang looked at the woman confused only to see Li Yuyue face, looking at her disdainfully.

“This dress, I want it!”

Opening her mouth, Li Yuyue’s voice was domineering, not allowing Baili Hongzhuang to speak a single word.

An utterly enchanting smile formed from the corners of Baili Hongzhuang’s lips: “Miss Li, the dress seemed to be in this Princess’s hands first, and is thus mine.”

Seeing Baili Hongzhuang dare to refute her, Li Yuyue’s complexion ashened, “I said I wanted this dress, so it’s mine!”

“I never knew Miss Li was actually so overbearing.” Baili Honzhuang’s voice was still clear and gentle, “Only, your overbearing attitude means nothing to me.”

Her right hand slightly forceful, Baili Hongzhuang directly pulled the dress into her arms.

This woman was just too arrogant choosing her target. She, Baili Hongzhuang, was never one easy to be bullied.

“Baili Hongzhuang!” Li Yuyue raised her voice, “I am the majestic Crown Princess, daring to offend me, do you want to die?”

“Haha.” Baili Hongzhuang laughed softly, but the light in her eyes began to grow cold, “Miss Li, you still haven’t married the Crown Prince. Right now, you’re only the future Crown Princess, aren’t you just anxious to get married?”

“It’s still better for Miss to rely on her family.” Baili Hongzhuang played it down as she looked at Li Yuyue, the meaning in her words clear.“

Li Yuyue was startled and didn’t expect for Baili Hongzhuang to actually say such a thing, that she and the Crown Prince still hadn’t married, making her only the future Crown Princess.

By just looking at Baili Hongzhuang’s haughty appearance, her heart couldn’t help but burst with anger. At first, when Baili Yuyan was disfigured, she became the no.1 beauty of the Imperial City. But she never expected for Baili Hongzhuang to appear and steal her title, it was just too hateful!

Even if she used to only have hatred with Baili Yuyan and had no relationship with Baili Hongzhuang, now she felt that Baili Hongzhuang was even more hateful than Baili Yuyan!

“In any case, I am the future Crown Princess while you are no more than a small Princess. To dare to challenge me, do you actually still believe His Highness, the Crown Prince will look for you to treat him?”

TL Note: In Chinese, Crown Princess is Tai Zi Fei, whereas Princess is just  Wangfei. It makes the comparison much more obvious.

Right now, Li Yuyue could only think about beating down Baili Hongzhuang. For the past 2 days since her title as the no.1 beauty of the Imperial City was robbed, she could feel everyone look at her with different eyes and the highborn women she didn’t get along with often came to mock her.

Today her mood wasn’t very good so she decided to come to Jichang Market and buy some clothes to improve her spirit. But she didn’t expect to meet enimies on a narrow road, the woman who put her in such a bad temper– Baili Hongzhuang!

Previous Chapter | Project Page | Next Chapter

37 Responses to Bewitching Prince Spoils His Wife Chapter 104

  1. Reading Demon says:

    Rest well and thank you for the chapter!!

  2. Alex says:

    Thank you. Sleep well! c:

  3. Maudy says:

    Thank you kindly. I hope you will be well rested and ready for the world when you wake.

  4. Muki says:

    waiting for update again!! XD *eat chips and dink soda* *using blanket to cover head to toe, sitting in the dark*

  5. Thor says:

    Well i am a male, from Norway and i can just say that i love this kind of Novel. And that is because you get to have true love here, and not the ones where the male get to have 3-7 girls (not fair). It’s a sad day finding out you can’t continue translating this novel since I took German and not Chinese in college 😭. And since the Author doesn’t want others to translate it for free.

    • Kiki says:

      //pats, yeah 🙁 btw, this was copy-pasted from girlydreamer (previous translator) though i do agree with a lot of the points

  6. Mecha says:

    Opening her mouth, “Baili” Yuyue’s voice was dominnering, not allowing Baili Hongzhuang to speak a single word.

  7. SUNOFA says:

    Sigh, women…

  8. Dark says:

    Thanks for the chapter! For preference, I actually like wangfei.

  9. Anon says:

    thanks for the chapter
    I prefer princess, although I understand wangfei as well.

  10. Phnix says:

    Thanks for another great chap! I think that keeping it Taizi Fei and WangFei would make things less confusing. Just my opinion though!

  11. joellyanne says:

    LY is just asking for a trashing with her attitude like that to BH. Thanks for this chapter.

  12. Seiji07 says:

    Wangfei please~!
    So far I’ve read tons of Chinese historical novels, and differentiationg between ranks is harder if it’s in English sooo…
    Thanks for the chapter! 😀

    • Lyla Nox says:

      also i agree that it´s easier too understand with the chinese titles, i would like some sort of combilation of the existing titles if that´s possible?!
      because i´m a total beginner at this -.-

  13. chensha says:

    thank you for the chapter <33

    hmm i prefer wangfei than princess, bc if it's translate as 'princess' it didn't rly show the rank, like, isn't 'Junzhu' can be translate as 'princess' too ? but it definitely have diff rank from wangfei.

    sorry, my english isn't good enough to explain more ;-;

  14. Fieeeyy says:

    Wangfei please?

  15. Scipo says:

    I think using “Princess” as a description, like “You’re the princess” is better. But I prefer “Wangfei” rather than “This princess” when she refers to herself, as it doesn’t really translate properly and sounds awkward.

  16. otakupandablog says:

    Princesses can have different rankings. For example, a Junzhu is like a princess that has officially been bestowed that rank without having to marry and has a large amount power. A “wangfei” is basically only a prince consort, so you only get the princess rank from marriage. You still get status, but not as much. I don’t know much on the Tai Zi Fei title, but it probably means something along the lines of “Crown Prince Consort” which should be of higher status than both Junzhu and Wangfei.
    BTW, I prefer wangfei since princess sounds so western. Thx for the chap~ <3

  17. Paige Turner says:

    Thanks for the chapter!
    I prefer Wangfei to princess

  18. Kurenaro says:

    I prefer wangfei… Thanks for the chapter desu~

  19. AquaticSilver says:

    Haha lol a fight between two women for a dress. Well dang, this i can’t wait to read XD
    I prefer Wangfei…i’ve been reading a lot of stories and they always use ‘wangfei’ and i guess i got used to it.

  20. Haruki Mizuki says:

    I prefer Wangfei!!!

  21. Eksentrysyti says:

    I personally prefer using Wangfei, mostly because like many others, I’m used to it. It’s a little hard for new readers of this genre tho, so I would suggest including a glossary/footnote whenever it’s used.

  22. Azuma says:

    I preffer wangfei

  23. XD says:

    Thanks for the chapter.

    BTW, you wrote “Baili Yuyue’s” instead of Li Yuyue’s.

    I prefer Wangfei over Princess.

    Again, thanks!

  24. Brat says:

    It looks like it’ll end up being Wangfei even though I can’t stand pseudo Chinese. It’s like those people who inject random romanization of Japanese like it means something other than sound effects. So I would prefer a title like Princess Consort Chen. It’s English and a real title, so it actually fits with the translation rather than sticking out like a sore thumb.

  25. rosana ✨ says:

    Thank you!!! I’m fine if you use either, but I’ve always personally prefered using the chinese terms tbh!

  26. Som says:

    I don’t mind if it is Wangfei/Junzhu/Tai Zi Fei or Princess/Princess (because at different times a conferred title can be more or less powerful than the same title by birth)/Princess (which is the highest title in English for a woman married to a crown prince, and they generally go by their alternate titles when there are more royals in the discussion). If you prefer English titles, nobody else will care about the “Crown Princess” not being the princess who will inherit the throne, but it will help if you distinguish between a birth rank and a bestowed rank (and which is considered more important in this story); if you prefer the pinyin, then a glossary helps.
    Titles always require a bit of explanation – they get complicated. And be glad you aren’t writing about horribly well-educated professionals in a modern setting: practically everyone is Doctor.

  27. Ice says:

    Wangfei… It’s more chinese-y (lol is this even a word? xD)

  28. Maudy says:

    I am definitely more interested in the Wangfei as it really gives an impression of culture-dignity that the European Princess title cannot convey. Princess clashes with the cultural differences based in attitude, social responses, and expectations of the characters. If that makes sense. 🙂 Thank you for your hard work and informative posting regarding the issues of translating. I am grateful.

  29. kouk2002 says:

    I’m always for keeping these sorts of things untranslated. Any first time term maybe a note is required but after that it should fine on its own. Otherwise maybe add an extra page with them and their meanings, so you can always check if you forget.

    Reason being most translations lack the full meaning, as in saying princess only gives part the meaning. You need to add stuff like maybe 1st princess or maybe crown princess(still sounds lacking or awkward), to show higher and lower status.

  30. chronos5884 says:

    Thanks for the chapter!

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.