Projects:
Sendai Yuusha wa Inkyou Shitai
Isekai Maou to Shoukan Shoujo Dorei Majutsu
Isekai Maou to Shoukan Shoujo Dorei Majutsu (manga)
Manga0205:
A boring old man.
This is what I was called when I was growing up. Well, look at me now! Having a website with so many viewers, who’s a boring old man now!!
*All hands point at me*
What!!? Wait, why the heck are my own hands pointing at me!?
Ugh, fine. I get it. Just because I have a website that has so many viewers doesn’t mean that I’m not boring, it just means that the novel that is translated is good.
Now then, to the actual bio of me.
…
……
………
Well, there’s nothing all that interesting actually.
Just a humble translator (though not so humble now since I called myself humble) that started translating for no real good reason. Heck, I’m not even sure how I came across Sendai Yuusha.
Here’s my life story. Feel free to fall asleep.
I learned Japanese when I decided to learn it in high school since it was offered. I had actually lived in Japan for four years (during that time, I was at the age of around 4~8) and wasn’t all that interested in the language at the time. The summer before actually going into high school, I was introduced to anime that was in actual Japanese, not like the anime that I was watching that was in English dub. And that is how it all started. Taking two years of introductory Japanese in high school and combining it with anime in actual Japanese, I somewhat learned the language. The first time I actually tried translating something was when I wanted to play Rance Quest after playing Sengoku Rance. If you’re below 18, you shouldn’t know about this game nor should you look it up (not that that fact stopped me at the time). I tried translating it, and it was really slow. Later on, I got into reading light novels. At some point, I got really impatient with one of them and tried translating it on my own. I actually tried translating a chapter of Tate no Yuusha once, but then the newer translations at the time were faster than I was so I gave it up. Somehow coming across Sendai Yuusha and, seeing as how no one had translated it yet, I decided to try translating it. And here I am today. Still boring as ever, making old man jokes.
Now to describe me. If you are still awake or still reading, you must be pretty diligent in reading to be reading something this boring.
I am the kind of guy that works hard for those around him but is laid-back when it comes to the stuff for himself. I tend to put projects that I do for a hobby or for fun on the back burner or at a snail’s pace. But when there is work to be done meant for someone else, that becomes first priority. So, going with this, I am now translating this more for you readers, rather than myself, which is why I am able to keep this one chapter per week translation going, somewhat. I am not exactly fluent in Japanese and I want to give you readers the best I can do in translating so that is why I have a weekly deadline. Any faster, then I might drop in quality in my translations. That being said, there are some weeks where I might put out an extra chapter. That is because my motivation in translating just happened to spike up for some reason. That reason might be because I was feeling good at the time or I happened to like the chapter or some other reason. Whatever the case may be, it is usually unintentional. So don’t go expecting more than a weekly release.
Well, there’s a boring explanation of me by the boring me. If you read this far, you deserve an applause. But, unfortunately, there is only one of me so all you get is a slow clap.
…
……
………
Hm? What was that? You didn’t hear it? Well, duh. This is text. If you hear a slow clap, you might want to get your hearing checked. Fine, here is your slow clap, in text.
*clap*………*clap*………*clap*
There, happy?
Hm? What did you say? You think you deserve more than three claps? Ugh, you are so needy. Here:
*clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap* *clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap* *clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap* *clap**clap**clap**clap**clap**clap**clap*
Haa…haa…haa. There, now are you…haa…happy? Now you went and made me tired. Jerk. See ya.
Isekai Soul-Cyborg:
Mwahaha. Here is the better half of Manga0205. I am the better half of his soul that was split in half and completely unlike his goodie two-shoes half. I plan on ruling the word now that I have been reincarnated as a cyborg in this other world. If you want to see where I had my grand reincarnation, you can read it here:
https://isekaicyborg.wordpress.com/2015/05/07/introducin-da-new-isekai-soul-cyborg/ .
If you want to see how I started translating, you can read it here:
https://isekaicyborg.wordpress.com/2015/05/24/possible-project/
But that second one doesn’t exactly bring out the true awesomeness of myself, so you can just skip that one.
*Bzzzt*
Ow… What the heck.
Don’t just go telling people not to read the true story about you.
Oh no. Not you.
*Bzzzt*
Ahh!!
What kind of attitude is that to take with the one that has the button to cause a shocking experience for you?
Damn you. Fine. Go ahead and read it if you want. I’m still going to take over the world though.
Yeah, yeah. Whatever. Just make sure that you do those translations.
Ughh. There goes my awesome bio. Whatever, I’m going back to sleep.
Your story isn’t that boring lol
I looked up Sengoku Rance…. thank you for the meal
Anyways thanks for the translations!
Potato loves old man. He is waifu material. Hue
Watashi wa, anata o aishiteimasu.(I love you)
I love u
How can I support you?
Hey just wanted to say I love what your translating thank you for all the hard work to put these.chapters out for the different projects. Ive especially like Isekai so I look forward to anything on that. Either way take your time to translate I know it cant be easy
can anyone tell me when exactly the chapter update,i now it once a week but which days